ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ユーザー設定
mlforcada
▪▪すべての翻訳
•翻訳してほしい
•
お気に入りの翻訳
•プロジェクトのリスト
•受信ボックス
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
すべての翻訳
検索
すべての翻訳 - mlforcada
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 6 件中 1 - 6 件目
1
107
原稿の言語
Olá! Gostaria muito de me inscrever ...
Olá! Gostaria muito de me inscrever nesse excelente curso. Tenho certeza que o aprendizado contribuirá em muito para minha formação.
E-mail solicitando inscrição em curso a ser ministrado na modalidade a distância.
翻訳されたドキュメント
Hola. Me gustarÃa mucho inscribirme ...
42
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Brighten up, will you! you're depressing everyone
Brighten up, will you!
you're depressing everyone
翻訳されたドキュメント
¡AnÃmate, venga! ¡Que nos desanimarás a todos!
96
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...
Zergaitik galdu ziren erantzunak.
Nora euin zuten ihes hitz goxoek.
Nois irentsi gintuen zalantza ezinen olatuak
Vaig treure aquests fragment escrit amb basc en una pà gina web d'una amiga, i m'agradaria saber què hi diu, segurament és un pensament seu o alguna cosa aixÃ. Grà cies.
翻訳されたドキュメント
¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿A dónde huyeron...?
29
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Se ez ikustera noan ez du ateratzen
Se ez ikustera noan ez du ateratzen
aquesta frase està recollida en un llibre en català a tall d'anècdota, però no hi ha nota del traductor, pel fet de que se suposa que no és rellevant. Però estic fent una ressenya acurada del llibre i necessitaria saber-ne el significat. Grà cies.
翻訳されたドキュメント
Se // que no vaig a veure // no el treu
45
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
takoustiategia Oraingoegoera...
takoustiategia
Oraingoegoera
Pentsatutakoazkenegoera
翻訳されたドキュメント
Explotación de...
Exploitation de...
155
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
In this direction finality is not sought, for it...
In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.
翻訳されたドキュメント
En este sentido, no se busca el objetivo
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita
En aquest sentit, no es cerca l'objectiu
1